Le "Pacte pour l'avenir" de l'ONU, traduit du globish
Traduction d'un article du Corbett Report
Source :
par James Corbett
corbettreport.com
22 septembre 2024
Avez-vous déjà entendu un porte-parole de l'establishment, une marionnette politique ou un gopher mondialiste dire quelque chose comme : "De ces temps troublés, notre cinquième objectif - un nouvel ordre mondial - peut émerger. Une nouvelle ère, libérée de la menace de la terreur, plus forte dans la poursuite de la justice et plus sûre dans la quête de la paix" ?
Ou encore : "Alors que notre monde devient plus complexe, plus incertain et plus dangereux, nous avons une responsabilité encore plus grande de renforcer le système multilatéral" ?
Ou : "Les contributions constructives des parties prenantes de l'INB ont été extrêmement précieuses. Ensemble, nous devons poursuivre ces progrès au cours des prochains mois afin d'atteindre notre objectif commun, à savoir la conclusion d'un accord sur les pandémies qui oriente les futures mesures mondiales de lutte contre les pandémies" ?
Oui, ce sont des mots anglais qui sortent de leur bouche. Mais ils ne parlent pas anglais. Ils parlent le globish.
En effet, le globish ressemble à l'anglais et emploie des mots anglais, mais il possède son propre dictionnaire, dans lequel certains mots ont une signification complètement différente. Si vous pensez pouvoir comprendre des termes comme "développement durable" ou "droit international" en les cherchant dans votre dictionnaire anglais standard (ou, pire encore, dans Wikipédia), vous vous trompez lourdement.
Heureusement, après des décennies passées à écouter ces mondialistes parler, j'ai une assez bonne maîtrise du globish. Aujourd'hui, je vous propose mes services pour vous aider à traduire en anglais le charabia mondialiste du nouveau "Pacte pour l'avenir" des Nations unies.
Désolé, et de rien !
[Suite de la traduction dans le pdf ci-dessous]